Нотариальный перевод документов с английского языка
Английский язык является международным, однако для официального использования документов в государственных органах России требуется их перевод на русский язык с обязательным нотариальным заверением. Это гарантирует точность перевода и подлинность подписи переводчика.
Перевод паспортов
Точный перевод всех персональных данных, включая имена, фамилии и названия органов, выдавших документ.
Дипломы и сертификаты
Перевод образовательных документов для последующего признания или нострификации в Министерстве образования.
Свидетельства
Перевод свидетельств о рождении, браке, смерти и разводе с соблюдением терминологии конкретной страны.
Бизнес-документы
Перевод уставов компаний, выписок из торговых реестров и контрактов для открытия филиалов в РФ.
Процесс заверения перевода
Нотариальный перевод отличается от простого перевода тем, что нотариус подтверждает личность переводчика и его квалификацию. Это делает документ юридически значимым. Если вам требуется комплексная услуга, посетите раздел переводы и апостиль, где описан полный цикл подготовки бумаг.
- Предоставление оригинала документа или его четкой копии.
- Выполнение перевода квалифицированным специалистом.
- Сверка перевода с оригиналом.
- Простановка печати и подписи нотариуса.
Обратите внимание: если оригинал документа из англоязычной страны не имеет апостиля, нотариальный перевод не сделает его законным в РФ — сначала необходима легализация.
Для получения точной информации о ценах переходите в раздел стоимость услуг. Если вам нужно срочно подготовить бумаги, рекомендуем ознакомиться с разделом срочный перевод и заверение документов завтра.
