Т Соболевская

Нотариальный перевод документов с английского языка

Английский язык является международным, однако для официального использования документов в государственных органах России требуется их перевод на русский язык с обязательным нотариальным заверением. Это гарантирует точность перевода и подлинность подписи переводчика.

Процесс заверения перевода

Нотариальный перевод отличается от простого перевода тем, что нотариус подтверждает личность переводчика и его квалификацию. Это делает документ юридически значимым. Если вам требуется комплексная услуга, посетите раздел переводы и апостиль, где описан полный цикл подготовки бумаг.

  • Предоставление оригинала документа или его четкой копии.
  • Выполнение перевода квалифицированным специалистом.
  • Сверка перевода с оригиналом.
  • Простановка печати и подписи нотариуса.

Обратите внимание: если оригинал документа из англоязычной страны не имеет апостиля, нотариальный перевод не сделает его законным в РФ — сначала необходима легализация.

Для получения точной информации о ценах переходите в раздел стоимость услуг. Если вам нужно срочно подготовить бумаги, рекомендуем ознакомиться с разделом срочный перевод и заверение документов завтра.

Вам может быть интересно

Примеры нотариального перевода документов с иностранных языков Нотариальный перевод и заверение документов для граждан Китая Срочный перевод и заверение документов завтра Профессиональный перевод документов для получения ВНЖ и РВП